User talk:Süleymandemir

From Camera-wiki.org
Revision as of 09:08, 28 March 2011 by Zuleika (talk | contribs) (Ihagee: Oops!)
Jump to: navigation, search
This is the discussion page for Süleymandemir. Click here to start a new topic.


Discussion pages are for discussing improvements to the article itself, not for discussions about the subject of the article.


Ihagee

Hello Süleymandemir; welcome to Camera-wiki.org.

I hope you don't mind my tinkering with your new article; but really, I believe that Ihagee wrote something that now look like "Jhagee" merely in order to make the "I" look more stylish. I think that these days it would be called a "swash" version of "I".

A lot of excellent photography is coming out of Turkey recently. Among ("purely") Turkish photographers, I regret that I only know of Ara Güler (and I know little even of his work). As for the (more or less) foreigners, I've recently been very interested in a very odd book titled The State of Ata, by an expatriate Turkish woman and her American husband. It has text in both English and Turkish. I am sure that it would interest many people in Turkey, though it may anger some of them. But I'm sure that it's not intended to inflame: it just takes a subject that is both very obvious and very elusive, and sticks with it, to odd effect. Zuleika 01:38, 28 March 2011 (PDT)

Thanks, Maybe you are right, maybe not. How about the writing on the lens Jhagee? This is with very regular letters. There is a similar J writing of I on Agfa Jsolette then had been changed as Isolette. --Dr.Süleyman Demir 01:53, 28 March 2011 (PDT)

Let's look a bit more deeply at "I" and "J". They share an origin: the latter started as a decorative form of the former. Compare "U" and "V": they too started the same, and even now if a company wants to evoke lapidary writing (and thinks its readers have the patience to put up with it), it can use "V" for "U". Thus we see what looks like "BVLGARI", which is just "Bulgari" written pretentiously/decoratively. Perhaps back in the twenties and thirties Germans had more tolerance for the use of "J" than they do now. Perhaps, yes, you can say that it is an actual "J", but then the question would arise of how it is that German, a language whose punctuation is very closely related to its spelling, would pronounce the initial syllable /ɪ/ (I think) rather than /j/. Maybe I am indeed wrong and we should ask a German (preferably a very literate one). Zuleika 02:07, 28 March 2011 (PDT)